Pages

Hướng dẫn download,phụ đề cho phim

Làm theo 3 bước:
1/ Đặt file phụ đề và file phim cùng thư mục.
2/ Rename tên file phụ đề và tên file phim cho giống nhau, chỉ khác phần mở rộng.
3/ Play file phim bình thường

Ví dụ: tớ có 2 file, file phụ đề: vidu.srt, file phim: abc.avi, tớ làm như sau:
1/ Cho cả hai file vào cùng thư mục C:/Phim
2/ rename file phụ đề thành abc.srt
3/ Play file abc.avi

Nếu bạn không play được file phim thì hãy download codec này về và cài đặt: http://www.free-codecs.com/download/...Codec_Pack.htm

Địa chỉ down phụ đề: http://subscene.com/subtitlesearch.aspx




Thêm thông tin cho việc gắn phụ đề tiếng Việt vào phim: Nguồn:www.i4vn.com.vn.

1:Tìm một phần mềm player hỗ trợ tốt chức năng hiển thị phụ đ
Phần này thì nhiều bạn đã rõ. Hiện nay có rất nhiều player làm tốt việc này. Tuy nhiên, theo tôi, phần mềm BS player là ứng cử viên sáng giá

2:Các file smi trên mạng thường có 1 hoặc 2 ngôn ngữ (English hoặc English + Vietnamese hoặc chỉ mình Vietnamese). Nếu chỉ là tiếng Việt hoặc Anh thì đơn giản. Nếu trong file .smi bao gồm tiếng Việt và một thứ tiếng khác, bạn phải extract riêng tiếng Việt ra.
Có thể có nhiều cách làm. Cách của tôi là:
Dùng Subtitle Workshop (phần mềm miễn phí, search trên mạng ra ngay), vào chức năng Tools\SAMI language extractor. Làm theo hướng dẫn, ta sẽ thu được 2 phụ đề riêng biệt.

3:Làm thế nào để phụ đề hiển thị đúng

Phụ đề .smi tiếng Việt đã có, vấn đề là làm sao để hiển thị đúng. BS player hỗ trợ các dạng phụ đề .srt, .ssa và .sub. Do dó ta sẽ chuyển file smi sang một trong các dạng file này bằng Subtitle Workshop. (Rất đơn giản, bằng cách Open sau đó Save as..)
Đến đây, chúng ta có file phụ đề tiếng Việt dạng .srt (hoặc .ssa, .sub).
Các bước từ đầu đến giờ, chắc nhiều bạn đã thành thạo, quan trọng nhất là phần tiếp theo.
Tiếng Việt trong các file phụ đề ta thu được đều được mã hóa theo bảng mã NCR Decimal, trong khi player của ta không hỗ trợ bảng mã này. Việc cần thiết bây giờ là chuyển nội dung tiếng Việt sang bảng mã nào để BS player Pro hiển thị đúng.
Cách chuyển thì tôi thấy nhiều threads đã nói tới, tôi chỉ nói nhấn mạnh là nên dùng Unikey để chuyển mã (mở file phụ đề bằng Notepad rồi Ctrl+A -> Ctrl+C -> Ctrl+V vào Unikey), rất nhanh và tiện lợi.
Các bảng mã unicode dựng sẵn đều không được hỗ trợ bởi định dạng .srt, .ssa và .sub nên các bạn không cần mất công chuyển sang unicode dựng sẵn làm gì.

Tips: Nếu trên Notepad hiển thị tốt tiếng Việt (dù mã hóa bằng bảng mã nào) mà khi đóng lại (Save as.. ) với chế độ mặc định (encoding là ANSI) mà không gặp bất kỳ trục trặc nào thì phụ đề sẽ được hiển thị tốt.

Tôi thử chuyển mã sang các bảng mã unicode tổ hợp của Microsoft, bảng mã TCVN và bảng mã VNI Windows. Kết quả thu được đối với bảng mã VNI tối ưu hơn hẳn: không bị lỗi font, font chữ đẹp và có số lượng font phong phú để bạn chọn.

(Tôi thích VNI-Aptima. Font VNI là font thương mại, phải mất tiền mua. Tuy nhiên, các font kinh điển như VNI-Time hay VNI-Aptima có thể load miễn phí, các font VNI khác chịu khó tìm trên mạng cũng không thiếu ).

Bây giờ bạn đã có file phụ đề dạng .srt mã hóa tiếng Việt theo bảng mã VNI Windows. Để preview trong Subtitle Workshop, các bạn tự tìm hiểu. Tôi xin trình bày cách hiển thị khi xem phim với BS player Pro.
+ Trước hết, cho file phim và file phụ đề vào cùng thư mục.
+ Dùng BS player Pro để phát bộ phim ưa thích.
Lúc này, cần thêm một động tác nữa để hiển thị tốt tiếng Việt. Bạn vào Menu\Subtitles\Subtitle properties\Font.. để chọn hiển thị font VNI.

That's all! Bây giờ bạn có thể thưởng thức bộ phim mình yêu thích với phụ đề tiếng Việt.
Thực ra, những điều mình nói trên đây không có gì mới, mình chỉ trình bày lại cho có hệ thống. Duy nhất có một điều mới, đó là nên chuyển mã NCR Decimal sang bảng mã VNI, sẽ không gặp bất kỳ lỗi font nào và có rất nhiều font VNI để bạn chọn lựa.




====================



Như các bạn đã biết, tức nhất là khi download phim và phụ đề về xong, khi coi thì phụ đề đi một đằng, hình đi một nẻo . Mình viết bài hướng dẫn này giúp các bạn xử lý phụ đề cho khớp với phim.

Ở đây mình hướng dẫn với chương trình Media Player Classic của K-lite codec pack. Sau khi open file film (đã có file sub - hướng dẫn xem phim có phụ đề đã có ở topic khác), bạn vào Play --> Filters --> DirectVobSub (auto-loading version) --> Properties. Chọn tab Timing, và bạn hiệu chỉnh ở Delay hoặc Speed Ratio (nếu sửa delay không hiệu quả), nên hiệu chỉnh khi đang xem (play) cho đến khi phụ đề khớp.


- Nếu Uploader up file lên dạng *.001, *.002... thì chúng ta phải dùng chương trình này nối các file đó lại:
http://www.treepad.net/download/hjsplit.zip

Một dạng nữa là file film .wmv file phụ đề .smi

-muốn xem được phụ đề tiếng Việt phải dùng Windows media Player ( media player classic ko hiển thị tiếng Việt được)
Trích:
Ví dụ: tớ có 2 file, file phụ đề: vidu.smi, file phim: abc.wmv, tớ làm như sau:
1/ Cho cả hai file vào cùng thư mục C:/Phim
2/ rename file phụ đề thành abc.smi
3/ Play file abc.wmv
Mở Windows Media Player lên, vô menu Tools -> Options -> Security -> đánh dấu chọn mục Show local caption when presents.
Khởi động lại Windows Media Player là có thể xem phim với phụ đề.
Nếu phụ đề không hiển thị thì bạn vô menu Play -> Captions and Subtitles -> chọn Vietnamese.

mình thì hay dùng notepad đầu tiên mở file sub-> save as = UTF sửa phụ đề bằng Subtitle Workshop-> save -> mở lại phụ đề bằng notepad ->save as unicode ->xong ^_^


Code:
Phụ đề tiếng Việt:
http://subscene.com/subtitles/0-9/Vietnamese.aspx
http://www.box.net/shared/odtp0u04ed#1:6050256
http://www.nhipcau.net/links/browselinks.php?c=2
http://www.box.net/static/flash/box_...rerjt6nl78&v=1

Tổng hợp nhiều nươc (Best sites) ::
http://scrworld.com/ [New]
http://www.subtitlez.com/
http://www.opensubtitles.org
http://www.mysubtitles.com
http://divxsubtitles.net
http://www.divxtitles.com
http://subscene.com/
http://divxstation.com/subtitles.asp
http://www.subtitlesbox.com
subtitles.xvidstation.com
http://www.anysubs.com/search.php

Dành cho phim Châu Á:

http://www.kloofy.net
http://www.kloofy.com 

Ngoài ra còn rất nhiều trang của các nước khác:

www.ondertitel.com << great site for dutch subs
http://www.napisy.info << register first if you like download fresh subtitles
http://www.napisy.org
http://www.dvd4arab.com << this is A great one in Arabic For Arabic Subtitles
http://dvd.stuff.gr/subtitles/index.php?   Very good site for Greek subtitles
http://subtitrari.softpedia.com << Subtitrari in romana/subtitles in Romanian
http://www.central-subtitles.com << Portuguese and Brazil
http://subclubfuture.net/   < Estonian subtitles
http://www.divxforever.com << This site is in turkish language but you can use search bar to looking for english subtitles
http://www.desisubs.com/ << Indian movie subtitles here
www.torec.net << for hebrew subtitles
http://forum.divxsweden.net/ipdl.php (swedish subtitles)
http://undertexter.se  (swedish subtitles)
http://frigorifix.com/  French
http://www.calorifix.net/forums/accueil/accueil.php French
 http://ftp.build.bg/DivX/Subtitles/ 
http://livada.pondi.hr/index2.htm Serbian, Slovenian, Croat, Macedonian...
http://vozd.kicks-ass.net/titlovi/index.php << Serbian & Croatian Subtitles
Youtube và Google đã cung cấp phụ đề (subtite) của hàng loạt Videos trên trang Youtube dưới dạng 2 định dạng sau: *.srt, Timedtext.xml.
Để download Subtitle về máy có thể thực hiện một trong hai cách sau: Cách 1: Với định dạng *.srt có thể sử dụng 1 trong các phương pháp sau: + Sử dụng chương trình Srtdownloader (Link download cuối bài)
+ Lấy link download trực tiếp trên web: · http://mo.dbxdb.com/ · http://mike.thedt.net/ytsubs/ytsubs.php Vào 1 trong 2 site trên, copy link youtube của videos sau đó paste vào trang web trên và làm theo hướng dẫn Cách 2: Với định dạng Timedtext.xml, làm các bước sau: + Bước 1: Cài trình duyệt Google Chrome. Bước 2: Mở link Videos của Youtube.com sau đó bật CC của đoạn Videos đó Bước 3: Nhập đường dẫn sau vào Address bar: chrome://cache Bước 4: Nhấn tổ hợp phím Ctrl + F sau đó gõ vào timedtext, copy toàn bộ đường dẫn có chứa từ timedtext và dùng idm để download file Timedtext.xml của Videos đó. Bước 5: Dùng chương trình Google2SRT-0.5.3 để chuyển Timedtext.xml thành timedtext.srt, đổi tên thành tên file <video>.srt Lưu ý: Chương trình Google2SRT-0.5.3 chạy trên nền Java, do đó cần phải cài Java activex trước khi chạy Google2SRT-0.5.3. Nó là một software khá đơn giản nên mình không hướng dẫn cụ thể ở đây. Để xem được videos với subtitle vừa download, các bạn có thể dùng chương trình KMPlayer. Lưu ý: tên file video và *.srt phải có cùng phần tên file và đặt trong cùng một thư mục. Các software sử dụng ở trên đều là những phần mềm miễn phí, dễ download. Với các cách trên các bạn có thể tải phụ đề cho hầu hết các đoạn video trên youtube.com. Đây là cách hay để có thêm nguồn tư liệu giảng dạy, học tập và giải trí. Chúc các bạn thành công.
Tham khảo thptchuyenst.edu.vn và vn-zoom
File đính kèm File đính kèm

No comments:

Post a Comment